連勝文自比邱吉爾  


回家路上聽到廣播主持人說,

連勝文昨晚在造勢晚會上,
明明講得很好、很感人,

「我能貢獻的只有熱血、辛勞、汗水,
以及我因為感動而留下來的眼淚」。
但卻沒有什麼媒體願意報導。

連勝文  


這幾句話當然很棒,

但問題這是74年前的老梗了,
出自當初英國首相邱吉爾(Winston Churchill)
1940年在國會宣示對抗納粹到底的著名演說,
blood, toil, tears and sweat
像我這種連一本書都沒看過的人都知道,

更何況是各大媒體見多識廣的政治組記者。

邱吉爾 blood, toil, tears and sweat  


上次連營抄襲美國加州樂透廣告,

這次勝文本人拷貝英國前首相台詞,
難道這就是連公子最自豪的國際觀嗎?
這些都不是發自自己內心的東西,

怎麼可能感動人?

連勝文 抄襲  


而且,
雖然連勝文講得慷慨激昂,

但反而是邱吉爾,
那語氣相對平緩的原始音檔,

讓我聽了之後有點起雞皮疙瘩。


▼ 您覺得誰說的,聽起來比較懇切?
 
(影片網址:http://youtu.be/DRssXm83n1k)


I have nothing to offer

but blood, toil, tears and sweat.

我能盡心奉獻的別無他物,
只有熱血、辛勞、眼淚和汗水。

                                  

    全站熱搜

    RainDog 發表在 痞客邦 留言(28) 人氣()