拜託大家幫我一個忙,
麻煩您轉告所有周遭的親朋好友,
可不可以不要再 U2B 了...
電視上、廣播上、捷運上、馬路上,
研討會中、會議室內,
從教授學者、主播名嘴到講手機的鄉民,
好多人都把 YouTube 唸成 U2B;
甚至還有「假會」的專家「望音生義」,
擴張解釋 YouTube 為「你就是」(You To Be) 主角,
或者「你也是」(You Too Be) 主角的意思 = =
我每天都被 U2B 包圍,
難道大家都沒注意到最近不斷播送的電視廣告,
志玲姐姐是怎麼唸的嗎?
《春秋‧公羊傳》說「名從主人」,
如果大家都只顧著欣賞志玲姐姐的美貌,
那乾脆直接聽聽兩位創辦人的唸法吧 :p
或許有人會說,
語言這種事要「入境隨俗」,
大家聽得懂就好了,
能溝通最重要。
但是這就像吃牛排,
如果你不覺得這算鬧笑話,
要用筷子吃當然也可以。
如果你還是堅持的話 ......
- Jun 08 Wed 2011 00:08
可不可以不要再U2B
留言列表
發表留言