Google必修的圖表簡報術  


這本《Google必修的圖表簡報術》,
去年底看完原文版《Storytelling with Data》時,

就有一股想要辦導讀會,
迫不及待和朋友們分享的衝動!

沒想到這麼快就有中文版了,

但昨天下班打開中文版時,
一看之後才發現翻譯真的翻得好糟:

「發現自己的母語法文中便有此現象」?


「此話經常是對馬克·吐溫所說」?


Google必修的圖表簡報術  

Storytelling with Data  


本來的意思應該是巴斯卡用自己的母語,
點出了這件事;
這樣寫是強調原句本來是法文,
並不像許多人所以為是出自美國人馬克吐溫。

光這一段就有兩個這麼離譜的錯誤,

連我英文這麼差的人都看出明顯翻錯了 = =
雖然是一本跟 Google 有點關的書,
但難道翻譯也是用 Google 翻譯?
可惜又一本好書被毀了 QQ
   

創作者介紹
創作者 RainDog 的頭像
RainDog

RainDog

RainDog 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()