Mizuno  発見 我  


一些廣告為了表現日本味,

會在標題或內文中使用日文,
但假名一般台灣消費者看不太懂,
這時日文漢字搭配文法,
就成了文案和美編設計人員的好朋友。

始動  


不過像 Mizuno 今天在報紙上登的這個廣告,

前面既然用了「発見」這兩個日文漢字,
還標上了假名讀音,
後面就不該搭配日本人根本不會用的「我」。
雖然這個廣告是做給台灣人看的,
但這樣不台不日的文字搭配,
實在是有待商榷呀。

Mizuno  発見 我  

創作者介紹

RainDog

RainDog 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

留言列表 (8)

發表留言
  • Anonymous
  • Wut?
  • 魔人
  • 不懂日文的看無,懂的又覺得怪

    就像拍了很多中文發音中文字幕又只在台灣播出的推廣台灣的宣傳短片

    這種怪~說不上來~那就叫台灣吧
  • 訪客
  • 雖然這廣告有點怪
    不過「我」這個字在日本的廣告也是常看到的...
    並不是很稀奇的字,
    印象中鄉下暴走族的標語還滿常看到這個漢字

    附字典給您參考
    【我】
    1 われ。自分。自我。「―の意識」
    2 自分の意志や考えを言い張って、人の言葉に従わないこと。わがまま。「あくまでも―を張り通す」
    3 《(梵)ātmanの訳》仏語。人間の個体そのもの。また、その個体の中心生命。
  • 月白
  • 不太不日,不倫不類,雖然有創意,但是總得尊重文化吧
    當舖免留車http://www.k22.tw
  • 訪客
  • 台灣人就喜歡假裝是日本人
    只是日本人也不會因此同意你就是日本人
    老外更奇怪你怎麼是日本人呢?
    買買東西自慰一下,對魯蛇而言就是小確幸了啦
  • ❤Nini 小胖妮❤
  • 日文老師有說過,台灣廣告很喜歡用日文
    日本店名或廣告,則是喜歡用片假名(外來語)

    看來是都是利用本國人有媚外的心態來行銷?

  • 無聊
  • 難道"Fun Run樂跑趣"要說不美不台的文字搭配有待商榷嗎? 美國人不懂樂跑趣阿。
    好險不是設計師,不然少了很多創意因子,扼殺創意
  • 令狐不死
  • 九把刀有篇小說取名為「精準の失控」,也是故意要摻日文進去,結果畫虎不成。の應該用在兩個名詞之間,不是用來當形容詞的詞尾。跟中文的"的"不盡相同。