meet with  

今天看到《TAIPEI TIMES》的頭條新聞標題:

“TransAsia meets with families”
印象中 meet 跟 meet with 意思不太一樣,
我本來以為這裡用 meet 就好。 



後來經過網友的糾正,
meet with someone ,
是指比較正式的會面,
而 meet 則比較適合偶遇或是不期而遇。 
復興航空今天是與遇難者家屬見面,
雙方協商賠償事宜,
所以用了 meet  with。

如果是 meet with something,

則是指「遭遇」某件事,
或是導致了某種反應或結果。
前者例如:
I heard she'd met with an accident.

我聽說她出了意外。
後者像是:
I trust the arrangements meet with your approval.

我相信這樣安排你會同意的。

創作者介紹
創作者 RainDog 的頭像
RainDog

RainDog

RainDog 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣()

留言列表 (15)

發表留言
  • mushroom
  • 雨狗大 舉例一 meet 少打一個e
  • :D
  • met is past tense and past perfect tense of meet
  • 訪客
  • Meet with +人,就是跟那個人會面的意思。meet with+事,就是遭遇那件事。
  • 訪客
  • families要當“人”看
    所以這邊不該是meet with "something" 而該是 meet with "someone"
  • 你才是對的,
    我完全搞混了。
    謝謝提點。

    RainDog 於 2015/02/10 02:35 回覆

  • 又在自以為了,自以為的是最可笑的
  • 又在自以為了,自以為的是最可笑的
  • 真的很丟臉 :p

    RainDog 於 2015/02/10 02:34 回覆

  • 黑心醫生全家慘死
  • 雨大好樣的,真心接受指正,不像有些人被指正,還會嗆別人,至於是誰、、看看雨大想罷免誰,呵呵
  • 中年男子
  • 還是喜歡雨狗大寫一些
    有正妹圖片的文
  • 少婦獵人
  • 我覺得這種文也不錯,長知識
  • Lesson   ONE
  • 每日一字
    好像也不錯哩
  • 態度更是一課
  • 感謝你的文章,就算原先打錯,
    不會的我還是透過其他網友校正學到東西。
    雨狗大面對攻擊性較強的留言也不怕認錯的態度很棒!
  • 雨狗迷
  • 哈.哈.哈...
    樹葉有磚工...
  • 噠美樂
  • 原來如此,雖然我英文很差,但也看明白了。
    還有這邊網友也滿奇才的,呵呵